Saturday, February 13, 2010

De scalis ad Campis Elysiorum

 A few days ago, while I was reading an update to Father Z’s blog post “Aging Hippie Paradise” (a rap by his alter ego Zuhlio), I found a link to a translation of Sir Mixalot’s “Baby Got Back” by Quislibet. (As the Crescat would say, “Hi-freaking-larious!”) It occurred to me that those of us who can’t quite “get” rap and are a bit older might be more elevated by conversion of another classic song into the mother tongue. And if you want something done, sometimes ya gotta do it yourself ….


De scalis ad Campis Elysiorum
ab Iacobo Puero et Roberto Planto scriptus


Domina est quae se persuadet ut totus aurum est quod fulges
ac scalas ad Campis Elysiorum emet.
cum adventu ea scit si macella totum occlusum sint
nancisci potest cum dicto uno idem quod advenit.


Eu, scalasque ad Campis Elysiorum emet.


Signum est super muro sed certa esse vult
quoniam scis ut verbi duos sensus habent.
avis in arbore apud rivulum est quae cantat
interdum omnes cogitatorum nostrum perperam damur.


Eu, reputare me cogit ….


Affectus est quem nanciscor ubi ad occidentem video
spiritusque meus abire clamat.
in cogitatos meos annulos fumis vidi per arbores
est voces audi[1] quos stant aspiciuntque.


Et reputare me cogit …
reputare me certe cogit ….


Et sussuratur si omnes nostrum cantum vocent
deinde tibicen ad ratio mox ducet
diesque novus dilucescet pro quem iam diu stant
silvaque cum risu resonabit.


Si discursus sit in saepis tuis non expavesce
modo purgatio verna est pro reginam maiam.
certe est quod duae semitae quam ire potes sed in exitu
otium habes transire viam superquam is.


Et reputare me cogit ….


Caput tuum murmurat et non desinit si res non scis
tibicen te eum supervenire vocat.
potesne ventum flentem audire cara domina ac scisne
scalae tuae sitae est in vento susurranti.


Et dum super viam vagamur
umbrae nostrae altior quam animi eorundem
domina quam agnoscimus ambulat
quae lumen candidum affulgit atque monstrare vult
ut omnia in aurum convertent.
et si maxime sedulo auscultes
cantus ad te demum veniet.
quando omnes unis unusque omnes sunt
saxum esse et non volvi.


Et scalas ad Campis Elysiorum emet.
______________________________
[1] I included the verb audio because you can’t “see” the voices of anyone, whether they stand and look or not.